10-01-2015
Strona głównaPoezjaIleż długich sierpni
W Hiszpanii, a przede wszystkim w Grenadzie, warto zadać sobie sobie pytanie: jak pisać poezję po Lorce? Jak pisać poezję w mieście, które jest tak nierozerwalnie związane z tym poetą?
Odpowiedzi powinni udzielić sami twórcy. I rzeczywiście robią to w swoich wierszach. Lecz nie ma wątpliwości, że spuścizna po wielkim artyście słowa z Fuente Vaqueros może być zarówno źródłem inspiracji, jak i bagażem nie do udźwignięcia. To punkt odniesienia, który można przyjąć lub odrzucić, ale którego nie da się pominąć.
Niniejsza książka jest wynikiem syntezy dwóch podstawowych elementów: tłumaczenia zespołowego, w którym tłumacze mogli zweryfikować swoje wersje w obecności autora, oraz tłumaczenia poezji, ze wszystkim, co takie połączenie za sobą pociąga - stosowaniem metrum, obecnością lub brakiem rymów i przelaniem jednej tradycji literackiej w inną tradycję literacką.
Ciężar
0.25
Oprawa
Miękka
Format
14.5x20.9cm
Objetosc
188
Rok wydania
2010
Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!
Napisz recenzjęWłaściciel sklepu internetowego nie gwarantuje, że publikowane opinie pochodzą od konsumentów, którzy używali danego produktu lub go kupili.